ГлавнаяРегистрацияВход www.багумян.рф Четверг, 01.10.2020, 09:48
  Каталог статей Приветствую Вас Гость | RSS

 
 
Главная » Статьи » Мои статьи

Филологические загадки современных евпаторийцев

УДК  811.1/9

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ ЗАГАДКИ СОВРЕМЕННЫХ ЕВПАТОРИЙЦЕВ

Е.В. Багумян

доцент кафедры иностранных языков, зав. отделением международного сотрудничества Филиала МГУ, Севастополь

Аннотация. В статье рассматриваются виды номинаций, используемых современными жителями Евпатории, значение которых вызывают определенные сложности при коммуникации с гостями города; проводится лингвистический анализ употребляемых лексических единиц на основе историко-культурных, географических и этнических данных в качестве вспомогательных.  

Ключевые слова:  интерактивность коммуникации, языковые средства, образная аналогия, концептуализация объективной реальности.

Summary: The article deals with the types of nominations used by modern inhabitants of Yevpatoria, the meaning of which cause certain difficulties in communication with the guests of the city; linguistic analysis of lexical units has been performed on the basis of historical, cultural, geographical and ethnic background.

Key words: interactivity of communication, language means, image analogy, conceptualization of objective reality.

Общение современных крымчан как «межличностное взаимодействие людей при обмене информацией познавательного или аффективно-оценочного характера» [3, с. 61] представляет   собой лингвистический интерес, поскольку через употребляемые ими лексические единицы люди особым образом формализуют воспринимаемые реалии окружающего мира. Использование языковых средств, вошедших в обиход евпаторийцев, иногда затрудняет их коммуникацию с гостями полуострова:  без знаний о культурно-бытовых, социально-экономических, возрастных особенностей евпаторийцев искажается или вовсе отсутствует интерактивность общения.  

Употребляемые лексические единицы  можно классифицировать по семантическим, лексико-грамматическим и фонетическим признакам, составляющих основу для концептуализации объективной реальности.

Использование евпаторийцами метафоризации для названия зданий, сооружений,  предметов и т.п. позволяет воплотить в языке различные характеристики этих объектов.  Например, жители города называют  «китайской стеной» или «лежачим небоскребом»  дом на проспекте Победы 33, размеры и форма которого  напоминают известное сооружение в Китае.   «Доллар» – название дома на ул. 9 Мая, построенного в виде соответствующего денежного знака ($).  Визуальная аналогия лежит в основе именования кафе в виде ковчега, которое названо «поплавком». Это сооружение на городской набережной было снесено в 2017 г., так как закрывало вид на море и  выступающую в море часть городской набережной – евпаторийское «Ласточкино гнездо». Просто «кольцом» называют автомобильное кольцо при въезде в город со стороны г. Саки.  Дизайн и архитектура Евпатории зачастую имеет морскую стилизацию, поэтому жители города могут указать на остановку общественного транспорта, произнеся просто слово «ракушка».  

Местный элеватор, в силу своей схожести с героем-монстром, которого придумал американский сценарист и режиссёр Мериан Купер,  получил название «Кин-Конг»: в данном случае используется кинематографическая образная аналогия.   

Гости Евпатории имеют возможность ознакомиться со знаменитыми постройками шести исторических религиозных конфессий, турецкими банями и мастерскими ремесленников, занимающихся изготовлением уникальных изделий, гуляя по  «Малому Иерусалиму». Данный пешеходный маршрут назван евпаторийцами так в  результате исторической и этнокультурной аналогии двух древних городов, Евпатории и Иерусалима.  Город Евпатория был основан более 2500 лет тому назад, поэтому в  основе многих названий-загадок лежат исторические факты. Например,  в старой части Евпатории есть «катык» – небольшая площадь, на которой в конце XIX- начале XX веков располагался вещевой рынок – «толчок» (так и сейчас его называют евпаторийцы).  До этого времени он именовался как «Катык-базар» кислого молока и пресной воды, где  торговали даже невольниками. Слово «катык» произошло из тюркского языка и означает «простокваша».  Этот район, состоящий из частных домов, жители называют «слободка», уменьшительной формой от «слобода». А в самом начале ХХ столетия на этом месте были скученные и убогие застройки цыганской и татарской слободок. 

Евпаторийский индустриальный техникум, который в 1997 году имел название СПТУ №46, в народе значится как «46-я бурса», чем подчеркивается пренебрежительное отношение к уровню образовательного учреждения.

Одной из новых достопримечательностей Евпатории стало «лебединое озеро» на въезде в город – южная часть озера Сасык-Сиваш (тюрк. «зловонная грязь»), где много лет подряд зимовали лебеди, обжили это место и теперь остались круглогодично, – такова этимология  орнитологической метафоры «лебединое озеро» в Евпатории. 

Недалеко от этого озера располагается микрорайон «Пересыпь», собственно улица Симферопольская. Свое название он получил от способности моря в период зимних штормов заливать и засыпать песком прилегающую к домам территорию. Таким образом, «Пересыпь» – ландшафтная метафора.

Процесс именования имеет свои возрастные особенности в Евпатории. Название «Пентагон» используется молодежью для указания на недостроенный и заброшенный Дом пионеров, а люди преклонного возраста употребляют его для жилого здания по улице 9 Мая. Известные всем шорты «бермуды» получили такое название за определенную форму изделия, напоминающую Бермудский треугольник. Для взрослых евпаторийцев  Бермудский треугольник ассоциируется с местным ЗАГСом – зданием, в котором, по их мнению, «пропадают» мужчины и женщины: в данном примере доминирует оценочно-функциональное семантическое значение словосочетания. Жилой массив за железнодорожным вокзалом жители могут просто назвать «за линией», а район Евпатории, протянувшийся вдоль железной дороги, который включает исключительно частные дома, построенные без разрешения, люди именуют «Нахаловка».

Ночной клуб «Европа», расположенный в центральной точке парка им. Фрунзе, имеет форму круга, поэтому называется как современной молодежью, так и ее родителями, «пятак». Ночной клуб «Амстердам», построенный в виде крепости,  молодежь именует просто «крепость». Под «Крестом» в городе понимается пересечение улицы Фрунзе и набережной Горького; а для молодежи это может означать  клуб «Южный крест».  

Особого внимания заслуживает в Евпатории именование людьми пляжей, при котором наблюдается смешение всех вышеописанных аналогий. Метафора «яма» используется для пляжа между улицами Ивана Франко и  Полупанова, так как морское дно в этом месте имеет много глубоких ям.  Словосочетание «купаться на нефтебазе» указывает на часть морского побережья Евпатории, где в XX веке хранились нефтепродукты для воинских частей, дислоцировавшихся в городе. Так как некоторые казармы располагались на самом побережье, пожилые горожане называют это место «Конский пляж», а для молодежи это место – «Солярис» (лат. солнечный).   С историей города связано название людьми пляжа и прилегающего района «Гелиос» (греч. солнечное божество):  в 1914 году на данной территории располагался санаторий «Гелиос», полностью разрушенный во время Великой Отечественной войны. Евпаторийцы используют для названий пляжей усеченные аббревиатуры, например, пляж «МИТХИТ»/ «ХИТ»:  МИИТ-ХИИТ – Московский институт инженеров транспорта – харьковский институт инженеров транспорта.  

Интересны случаи использования метонимического сравнения жителями Евпатории. В транспорте можно услышать такие фразы: «Крупская, выходят?», «на Демышева», «до Украины»,  «остановите на подсобке», «мне на мечети» и т.п.  Однако, нужно понимать, что если вас отправляют ("посылают") на улицу Гоголя, то, возможно, вас хотят назвать не совсем душевноздоровым человеком, т.к. в Евпатории на улице Гоголя расположена больница для душевнобольных людей. А когда указывают «на Пушкина», это может означать – в полицию. Просто «девяткой» люди называют  девятый микрорайон города; «на прожекторах» означает двор на улице Интернациональная 139, а «на миру мир» – двор на улице Интернациональная 143, где и находятся эти прожектора и плакат с надписью.

Отдельную группу филологических загадок евпаторийцев составляют использованные ими жаргонизмы. Город Евпатория, названный в честь царя древнего Понта Митридата VI Евпатора, современная молодежь называет «Евпа».

Несмотря на то, что для самих его жителей существует только две формы официальные формы обращения («евпаториец» и «евпаторийцы») [2], В. Маяковскому, побывавшему в Евпатории четыре раза, удалось пополнить вокабуляр новыми словами-названиями местных жителей. В одноименном стихотворении «Евпатория» автор употребляет: «евпаторийки», «евпаторьяки», «евпаторьяне», «евпаторёнки», «грязи евпаторячьи», «евпаторство». В качестве синонима «евпаторийцы» местные жители называют себя «аборигены», а отдыхающие гости Евпатории получили название «куржи».  «Куржи» (производная форма от  «курортники») – приехавшие на курорт  люди. Любопытно, что  в Ялте их называют «сдыхли»  – производная от отдыхающий, а на курортах восточного Крыма – «отдыхайки». 

Местные жители называют таксиста «корпала»: от слова «корпеть», что означает «усидчиво заниматься». Незрелые абрикосы евпаторийцы именую «канчики», возможно, это усеченная форма существительного «кабанчики»; набережную – «набка». В этом городе, в отличие от, например, Санкт-Петербурга, парадное называется только  «подъезд», или «падик». Уменьшительные формы используются жителями для названий улиц и объектов инфраструктуры, например: улица Эскадроная – «Эскадронка»,  кафе «Южное сияние» – «Южка» и т.д

Одной из достопримечательностей Евпатории является единственная в Крыму работающая сеть трамвайных линий, заложенная городским главой С. Дуваном ещё в  мае 1914 года. Как написала юная жительница Евпатории  Тельминова Ульяна:

«… Я Евпаторию узнаю,

По одному её трамваю!» [4].

И только коренные жители Евпатории называют этот вид транспорта  «траНвай».

Лексико-фонетический повтор стал основой прозвища «Наша Няша» для депутата Госдумы, экс-прокурора Крыма Натальи Поклонской, которая в 10 лет переехала с родителями в Евпаторию. Словосочетание "няш-мяш" взято из фразы самой Поклонской: «Я – прокурор, и поэтому никаких няш-мяш и тому подобное я не допущу».

Совсем непонятными для гостей города могут стать  фразеологические словосочетания, которые употребляются в Евпатории, например: «через Саки – на Мойнаки», «четыре класса и один коридор», «Зев зек Панайот», «Нордостяка дуть будет, пока грека не выбросит».  Фраза «Через Саки – на Мойнаки»  приобрело значение движения к цели очень длинным, окольным путем. Саки – курорт, расположенный около 25 км от Евпатории, а Мойнаки – лечебное озеро в самой Евпатории, когда-то считавшееся противоположной окраиной города. «Четыре класса и один коридор» означает начальное  образование и жизненный практический опыт, малограмотность человека. Родители иногда используют эту фразу для осуждения детей за незнание чего-либо.  Словосочетание «зев зек Панайот» указывает на то, что человек говорит очень быстро, малопонятно и неразборчиво, как говорил Панайотов, владелец одноименного дома по улице Революции. «Нордостяка дуть будет, пока грека не выбросит» обозначает сильный северо-восточный ветер, который будет дуть, пока не выбросит на пологий евпаторийский берег лодку, принадлежащую какому-либо греку. Лодки, принадлежащие бедным хозяевам, не отличались в то время устойчивостью к штормам. Фразеологизм «что не двери, то Бендебери» берет начало с XX века, когда Бендебери был владельцем многих домов в Евпатории [1].

Таким образом, в основе полного или частичного нарушения вербальной коммуникации между евпаторийцами и гостями этого города лежит семантический и фонетический диссонанс, который возникает как результат отсутствия у адресата необходимой информации об  исторических, природно-ландшафтных, культурных и др. явлениях и событиях, наблюдаемых в жизни местных жителей Евпатории и особым образом отображаемых в их речи.

Список использованных источников

  1. Выражения Евпатории. [Электронный ресурс] // http://история-евпатории.рф/interesnoe/virazeniya.php (дата обращения 10.03.2019).
  2. Жители Евпатории. [Электронный ресурс] // https://residentname.ru/ru/evpatoriya (дата обращения 10.03.2019).
  3. Сокол И.А. Соотношение понятий коммуникации и общения // VII Международная конференция «Личность-слово-социум». – Минск, 2007. – С 61.
  4. Стихи о Евпаторийском трамвае. [Электронный ресурс] // http://www.stihi.ru/2013/02/07/8501 (дата обращения 10.03.2019).

 

Категория: Мои статьи | Добавил: Helen (03.12.2019)
Просмотров: 83 | Рейтинг: 0.0/0
 
 
Категории раздела
Мои статьи [8]

Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Форма входа

Поиск

 

Copyright MyCorp © 2020